Декоративно-прикладные работы



Эпикурейская чаша. Вид снизу.


Стих, расположенный на внешней стороне чаши, заимствован из поэмы великого римского поэта Лукреция (98-55 до Р. Х.) «О природе вещей». Эта поэма представляет собой наш важнейший источник по философии греческого мыслителя Эпикура.
Он гласит:
materies opus est ut crescant postera saecla
Буквальный перевод: «необходимо, чтобы материя (вещество) росло в будущие века». Поэтический перевод этой строки (жирным шрифтом) и соседних строк таков:

Ибо отжившее все вытесняется новым, и вещи
Восстановляются вновь одни из других непременно.
Ибо запас вещества поколеньям нужен грядущим.
Но и они за собой последуют, жизнь завершивши:
И потому-то, как ты, они сгинули раньше и сгинут.
Так возникает всегда неизменно одно из другого.

В этой части поэмы эпикуреец Лукреций пишет о том, что поскольку все мы смертны, жизнь нужно прожить с удовольствием, не теряя зря ни одного дня. Стремление к невозможному лишает человека покоя и счастья, вера в ложные мифы пугает, а вместо этого следует полноценно жить сегодняшним днем, не слишком надеясь на отдаленное будущее.
В мировой культуре эпикурейство стало обозначением радостного и приятного существования, неотделимого от полноценной интеллектуальной и духовной жизни; эпикурейские мотивы постоянно встречаются в лирике Пушкина и Горация. Получается, что, не заботясь о завтрашнем дне, Эпикур оставил о себе более прочную память, чем многие из тех, кто мечтал о славе в веках. Сам философ оказался «запасом вещества», который «поколениям нужен грядущим». В этом – второй, тайный смысл этой строки.
На дне чаши располагается камея, на которой изображен Эпикур в венке (такой венок стал прообразом средневековой короны). Этот венок свидетельствует о победе Эпикура и его философии в памяти потомков.
   
И саму эту чашу можно назвать символом прекрасного, которое мы оставляем своим потомкам в память о себе.


Декоративно-прикладные работы / Работа с камнем / Резьба по твердому камню / Эпикурейская чаша. / Эпикурейская чаша. Вид снизу.